Но если убрать из него все эти дурацкие nc-17 стало бы только лучше!!!!
Ррррр!!!!
И главное вечный выбор из двух зол - или повторяются имена через слово или в постели неожиданно обнаруживается третий - и он естественно оказывается рыжим немцем
itildin Да этой пары там еще семь верст с крюком - вот что обидно. И еще через nc-17!!
*мрачно* ты же понимаешь что путь к счастью Аи по определению быть прямым не может
Я год вокруг этого фика ходила, но все-таки не выдержала - там такой роскошный Фарф )) Я кусочек выложу на дайрах - который к основному повествованию не относится, но может даст впечатление о них. Хотя... учитывая популярность этой пары (( Эхх...
Шульдих там с Ёдзи От чего я, честно говоря, совсем не в восторге была, но... после нескольких очень вкусных моментов (особенно в диалогах Фарфа и Шульдиха) стерпела и это. А Кроуфорда там вообще нет... То есть есть, но контактирует с ним только Шульдих А больше никто его не видел Штирлиц, блин
Это были спойлеры? *задумалась* Блин! Действительно! Никому не говори!
Перевод я твой видела уже на Яоевском форуме, так что завтра с работы зайду и начну читать
Начало там, имхо, не слишком впечатляет. Меня не помню с какой главы начало торкать не по-детски то ли с третьей, то ли с четвертой - там Шульдих объяснял "феномен Фуджимии" - я умирала Хотя забавные моменты встречаются, да )
Кроуфорд-Штирлиц - это сильно
А как это еще назвать? Засел где-то в подполье - ни с кем не встречается... (наверное предвидел всю эту чехарду и заранее подальше эвакуировался )
Это как? - там НЦ на рейтинговую сцену идет? Или на что-то другое? Если на что-то другое - проблематично, а если на сцену - то просто убираются некоторые моменты и определения и описание делается более расплывчатым. Но это в принципе бессмысленно, особенно учитывая народную любовь к НЦе Просто у меня такое чувство, что в моих кривых руках все Р-сцены становятся ПГ-13, поэтому я и говорю, что такое в принципе возможно
itildin *задумалась* Попробовать что ли... А то неимоверно раздражают эти взял его в свою и т.д .и т.п. Пока два предложения доведешь до состояния когда они перестают напоминать криминальную сводку - умаешься словно пологорода перекопал ))
Ты знаешь, прочитала я новый кусочек перевода - мммм, там сложно наверно в Р переделать, но если очень хочется.... ))) Я просто по себе сужу - все моменты, которые мне не нравятся, я перевожу очень вольно )) В Госсамере я вообще концовку поменяла )))))))))))
Пока два предложения доведешь до состояния когда они перестают напоминать криминальную сводку - ну недаром по меткому выражению неизвестного автора НЦ зачастую напоминает "отчет патологоанатома" (с) Вот и ты это заметила
Это ты что за текст переводишь?
Никто же мне так и не написал нормального Ая/Фарф
как хорошо пейринг Ая/Фарф объясняет наличие в стратегическом месте рыжего немца - не пересказать! )))
Ого, ничего себе редкая пара ))))))))) Здорово
как хорошо пейринг Ая/Фарф объясняет наличие в стратегическом месте рыжего немца - не пересказать! ))) - а это по тексту понятно будет? )))))))))))
*мрачно* ты же понимаешь что путь к счастью Аи по определению быть прямым не может
Я год вокруг этого фика ходила, но все-таки не выдержала - там такой роскошный Фарф )) Я кусочек выложу на дайрах - который к основному повествованию не относится, но может даст впечатление о них. Хотя... учитывая популярность этой пары (( Эхх...
Шульдих там с Ёдзи
Может, перевод шустрее пойдет?
Ого, сколько спойлеров сразу
К паре Шульдих\Йоджи я отношусь с симпатией. Скажем так, эта пара входит в четверку тех, которые я стараюсь читать все же.
Перевод я твой видела уже на Яоевском форуме, так что завтра с работы зайду и начну читать
Кроуфорд-Штирлиц - это сильно
Это были спойлеры? *задумалась* Блин! Действительно!
Перевод я твой видела уже на Яоевском форуме, так что завтра с работы зайду и начну читать
Начало там, имхо, не слишком впечатляет. Меня не помню с какой главы начало торкать не по-детски то ли с третьей, то ли с четвертой - там Шульдих объяснял "феномен Фуджимии" - я умирала
Кроуфорд-Штирлиц - это сильно
А как это еще назвать?
Не, самый медленный (ибо ленивый) - это я!
(наверное предвидел всю эту чехарду и заранее подальше эвакуировался ) - ну так он же пророк, так что неудивительно
Кстати, насчет НЦ-17 - если оно тебе так не нравится, его же можно в Р переделать при переводе )))
хотела задать вопрос, смотрела в оригинале 19 глав - закончен или нет, пока прочитала первую главу?
itildin
А как же забота о команде? ))
Кстати, насчет НЦ-17 - если оно тебе так не нравится, его же можно в Р переделать при переводе
Это как?
Wissbegierig
Вообще не закончен. Автор заболела довольно серьезно, но сейчас вроде лучше себя чувствует и обещала дописать ))
Это как? - там НЦ на рейтинговую сцену идет? Или на что-то другое? Если на что-то другое - проблематично, а если на сцену - то просто убираются некоторые моменты и определения и описание делается более расплывчатым. Но это в принципе бессмысленно, особенно учитывая народную любовь к НЦе
А насчет кривых ручек - кто бы говорил
Ты знаешь, прочитала я новый кусочек перевода - мммм, там сложно наверно в Р переделать, но если очень хочется.... ))) Я просто по себе сужу - все моменты, которые мне не нравятся, я перевожу очень вольно )) В Госсамере я вообще концовку поменяла )))))))))))
Пока два предложения доведешь до состояния когда они перестают напоминать криминальную сводку - ну недаром по меткому выражению неизвестного автора НЦ зачастую напоминает "отчет патологоанатома" (с)
В Госсамере я вообще концовку поменяла
Это что? Это где?
"отчет патологоанатома" (с)
Во - точно! Я все вспоминала - как это обозвали и кто
Это что? Это где? - это последние несколько предложений )))
Я все вспоминала - как это обозвали и кто - а кто кстати автор фразы? )))))))))))
Ясно )))